Language localization is one part of the translation process which serves to adapt a given text to the cultural and social context of the country of destination. This is a way of getting the right message across and avoiding unfortunate misunderstandings. Localization for business purposes is a process of adapting a certain product (service) to the specific market that is targeted. Underestimating this process, many companies fail to achieve the required result which may be crucial for their business.

Localization includes the translation process but also often involves the creation of new texts replacing the original ones, which new texts are synchronized with the beliefs and persuasions of the country of destination.

In general, localization is most often related to the cultural adaptation and the translation of software, video games, and websites. Localization may be necessary in countries with more than one official language, and in countries speaking only one language: for example, some Spanish dialects nd phrases are more commonly used in Spain than in Latin America.

In the same way, the choice of words or phrases is different in the different English-speaking countries (such as the United States, the United Kingdom, and the Philippines).